Kassia Byzantine hymns of the first female composer of the Occident

50 thoughts on “Kassia Byzantine hymns of the first female composer of the Occident

  1. The Heavy Metal of it's time. No but seriously, this is beautiful and some of the purist music I have heard.

  2. Nice dissonance at the cadence of that first piece. Wonder if that device is improvised by the performers or is written in.

  3. Wasted talent absokute catastrophw. Singing in eastern way Byzantine hymnology is like reproducing the 9th of Bethoven in disco version

  4. 1ère compositrice chrétienne, sans doute… mais que je sache :1 Byzance est chrétienne d'Orient (c'est même pour cela qu'elle a été détruite par les Croisés européens) at pas du tout occidentale …. 2- en compositrice occidentale, il y a eu Sappho, la Grecque, 6e siècle AVANT J-C

  5. I was studying the history of many composers (Bach, Handel, Vivaldi, Mozart, Beethoven, Tchaikovsky, etc…) when I realized most well-known composers were men. I decided to google female composers and saw that one of the earliest ones was Kassia. I decided to give some of her hymns a listen, and. I am just so impressed. This is truly magnificent, and transcendent. I have a love for ancient and medieval culture, and this only makes me appreciate them more.

  6. Congratulations. Something in between ancient music, Baroque revival and modern micro-American slides. Well done girls. We Greeks say that: Every type of region makes creating renewal the difference. The only negative or the difficulty of speaking correctly in Greek that makes it difficult for us to understand you. Think about getting in touch with Greek choirs (9 children or adults) and present your work with their voices. High-level children's rozarte. George Lilis
    Note: translation into English comes from Google's automatic.

  7. Beautiful rendition. Needs no translation; anyone ever exposed to Western Christian music gets the basic meaning.

  8. La notación neumática (del griego πνεῦμα, transliterado al románico como pneuma y simplificada en español como neuma; cuyo significado es "espíritu, soplo, respiración") es un sistema de notación musical empleado entre los siglos IX y XIII. Consistía en una serie de signos gráficos que se escribían por encima de un texto y que representaban uno o varios sonidos, sin especificar el ritmo. Las grafías especifican el número de sonidos, el modo en el que se articulaban entre sí, así como la situación tonal o melódica de los sonidos relativa e imprecisa dentro de una escala. Constituye uno de los primeros intentos sistemáticos de notación musical. Este tipo de escritura musical está más cerca de ser una ayuda mnemotécnica, que un sistema musical propiamente dicho, puesto que los textos de neumas no podían ser descifrados si no se conocía la melodía previamente.

  9. What a music ,what a treasure does a woman soul carry.Kassia then Hildegard then the secret concerts of Ferrara etc I am so impressed by the emotional wealth of their music.

  10. Does it not make, the hair on your head, rise, at it ? Her harmonies, waft through the air, like the trumpets, of the returning Angel .. Thoroughly imbued, with the contemplation, of heaven, she hurries, to bring, grace, and merciful preservation, of life, to you .. Knowing, and forseeeing, that she, too, must die; and the work, go forth, to touch the heart, and rapture, the soul, of whoso will …

  11. Belle musique. Mais dans la description, mettre "Byzantin" et "Occident" dans la même phrase, il fallait oser… L'occident est l'antithèse du monde byzantin. L'occident a renié Byzance, elle et sa romanité pour les barbes et les poils de barbares après la chute de l'ouest dont il se sont nourri pour faire leur prétendus saints empires ou royaumes de droit divin et romain.

  12. Here a picture with the back of the CD

    https://images-na.ssl-images-amazon.com/images/I/61WhfFqC%2B7L._SX425_.jpg

  13. Well, I've collected the lyrics, but they are in Greek since Kassia was a Byzantine nun. Here they are for Greek speakers or people who can understand Byzantine Greek.

    VOCAME-KASSIA
    (Byzantine lyrics)

    1. Δοξάζομέν σου, Χριστέ
    Δοξάζομέν σου, Χριστέ, τὴν πολλὴν εὐσπλαχνίαν
    καὶ τὴν ἀγαθότητα τὴν εἰς ἡμᾶς γενομένην,
    ὅτι καὶ γυναῖκες κατήργησαν τὴν πλάνην τῆς εἰδωλομανίας
    δυνάμει τοῦ σταυροῦ σου φιλάνθρωπε·
    τύραννον οὐκ ἐπτοήθησαν, τὸν δόλιον κατεπάτησαν,
    ἴσχυσαν δὲ ὀπίσω σου ἐλθεῖν,
    εἰς ὀσμὴν μύρου σου ἔδραμον
    πρεσβεύουσαι ὑπέρ τῶν ψυχῶν ἡμῶν.

    2. Ἐκ ῥίζης ἀγαθῆς
    Ἐκ ῥίζης ἀγαθῆς
    ἐγαθὸς ἐβλάστησε καρπός·
    ὁ ἐκ βρέφους ἱερὸς Συμεὼν
    χάριτι μᾶλλον ἢ γάλακτι τραφεὶς
    καὶ επὶ πέτραν τὸ σῶμα ὑψώσας,
    πρὸς Θεὸν δὲ ὑπερυψώσας τὴν διάνοιαν
    αἰθέριον διεδομήσατο ταῖς ἀρεταῖς
    ἐνδιαίτημα
    καὶ ταῖς θείαις δυνάμεσι
    συμμετεωροπορῶν
    Χριστοῦ γέγονεν οἱκητήριον τοῦ Θεοῦ
    καὶ σωτῆρος τῶν ψυχῶν ἡμῶν.

    3. Ὁ συναποστάτης τύραννος
    Ὀργάνῳ χρησάμενος ὁ δυσμενὴς
    τῷ συναποστάτῃ τυράννῳ δι’ἐπινοίας χαλεπῆς,
    τὸν νηστείᾳ καθαγνιζόμενον λαὸν εὐσεβῆ
    τοῦς ἐκ μιαρῶν θυσιῶν κεχρημένοις
    βρώμασιν
    ἐπειρᾶτο καταμιαίνειν·
    ἀλλ’αὐτὸς τὸ ἐκείνου μηχάνημα σοφωτέρᾳ
    διέλυσας ἐπινοίᾳ
    ὄναρ ἐπιστὰς τῷ τότε ἀρχιερεῖ
    καὶ τὸ βαθὺ τῆς γνώμης ἀνακαλύπτων
    καὶ τὸ ἄτοπον τοῦ ἐγχειρήματος ὑποδηλῶν·
    καὶ δή σοι χαριστήρια θύοντες
    σωτῆρα ἐπιγραφόμεθα,
    ἐτήσιον ἀνάμνησιν τοῦ γενομένου
    ποιούμενοι
    καὶ τὸ λοιπὸν ἐξαιτούμενοι τῶν ἐπινοιῶν
    τοῦ πονηροῦ
    ἀβλαβεῖς περισώζεσθαι
    ταῖς πρὸς Θεόν σου πρεσβείαις
    μεγαλομάρτυς Θεόδωρε.

    4. Ὁ Φαρισαῖος
    Ταῖς ἐξ ἔργων καυχήσεσι Φαρισαῖον
    δικαιοῦντα ἑαυτὸν κατέκρινας, Κύριε,
    καὶ τελώνην πετριοπαθήσαντα
    καὶ στεναγμοῖς ἱλασμὸν αἰτούμενον
    ἐδικαίωσας·
    οὐ γὰρ προσίεσαι τοὺς μεγαλόφρονας
    λογισμοὺς
    καὶ τὰς συντετριμμένας καρδίας οὐκ
    ἐξουθενεῖς·
    διὸ καὶ ἡμεῖς σοι προσπίπτομεν ἐν
    ταπεινώσει
    τῷ παθόντι δι’ἡμᾶς
    παράσχου τὴν ἄφεσιν καὶ τὸ μέγα ἔλεος.

    5. Ὁ Βασιλεῦς τῆς δόξης Χριστός
    Τῇ παρθενικῇ σου θελχθεὶς ὡραιότητι
    ὁ βασιλεὺς τῆς δόξης, Χριστός,
    ὡς ἀμώμητόν σε νύμφην ἑαυτῷ ἡρμόσατο
    συναφείᾳ ἀκηράτῳ.
    ἐν γὰρ τῷ θελήματι αὐτοῦ
    παρασχόμενος τῷ κάλλει σου δύναμιν,
    κατ’ἐχθρῶν τε καὶ παθῶν ἀήττητον
    ἔδειξεν·
    ἐγκαρτερήσασαν δὲ αἰκίαις πικραῖς καὶ
    βασάνοις δριμυτάταις,
    διπλῷ στέφει δισσως σε κατέστεψε,
    καὶ παρέστησεν ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ
    ὡς βασίλισσαν πεποικιλμένην.
    αὐτὸν δυσώπησον, παρθενομάρτυς
    χριστώνυμε,
    τοῖς ὑμνηταῖς σου δοθῆναι
    σωτηρίαν καὶ ζωὴν καὶ μέγα ἔλεος.

    6. Ἡ Ἔδεσσα
    Ἡ Ἔδεσσα εὐφραίνεται
    ὅτι ἐν τῇ σορῷ τῶν ἁγίων ἐπλουτίσθη
    Γουρία, Σαμωνᾶ καὶ Ἀβίβου·
    καὶ τὸ φιλόχριστον ποίμνιον
    συγκαλουμένη βοᾷ·
    δεῦτε, φιλομάρτυρες, λαμπρυνθῆτε
    ἐντ τῇ μνήμῃ τῇ φαιδρᾷ·
    δεῦτε, ὦ φιλέορτοι, φωτισθῆτε,
    ἴδετε φωστῆρας οὐρανίους
    ἐν γῇ περιπολεύοντας·
    δεῦτε καὶ ἀκούσατε
    οἷον θάνατον πικρὸν
    οἱ γενναῖοι ἀδάμαντες ὑπέστησαν
    διὰ τὴν ἀτελεύτητον ζωήν.
    διὸ καὶ ἐγγυηταῖ ὄντες τῆς ἀληθείας
    κόρην διέσωσαν ἐν μνήματι ζῶσαν
    βεβλημένην,
    καὶ τὸν τούτους ἀθετήσαντα παμμίαρον
    τῷ ὀλέθρῳ παρέδωκαν
    ὡς φονέα καὶ ἀνελεήμονα,
    καὶ ἐκτενῶς δυσωποῦσι
    τὴν παναγίαν Τριάδα,
    τοῦ ῥυσθῆναι ἐκ φθορᾶς καὶ πειρασμῶν
    καὶ παντοίων κινδύνων
    τοὺς ἐν πίστει ἐκτελοῦντας
    τὰ μνημόσυνα αὐτῶν.

    7. Τὴν πεντάχορδον λύραν
    Τὴν πεντάχορδον λύραν
    καὶ τὴν πεντάφωτον λυχνίαν,
    τῆςτοῦ Θεοῦ ἐκκλησίας,
    τοὺς θεοφόρους μάρτυρας
    φερωνύμως τιμήσωμεν
    καὶ εὐσεβῶς ἐγκωμιάσωμεν.
    χαίροις ὁ καλῶς ὑπὸ Θεοῦ στρατευθεὶς
    ἐν τῇ ἐπουρανίῳ στρατείᾳ
    καὶ τῷ στρατολογήσαντι ἀρέσας,
    ὁ ἐν ῥήτορσι ῥήτωρ,
    Εὐστράτιες θεόσοφε.
    Χαίροις ὁ τὸ τάλαντον τὸ ἐκ Θεοῦ σοι
    πιστευθὲν
    ἐπαυξήσας εἰς πλῆθος,
    Αὐξέντιε μακάριε.
    χαίροις ὁ τερπνότατος ὄρπηξ
    τῆς θεϊκῆς εὐγενείας,
    Εὐγένιε θεόφρων.
    χαίροις ὁ ὡραῖος τῇ μορφῇ
    τῇ δὲ γνώμῃ ὑπέρλαμπρος
    καὶ ἀμφοτεροδέξιος,
    ὁ ἐν τοῖς θείοις ὄρεσιν ἐνδιαιτώμενος
    ὅλως,
    πανόλβιε Ὀρέστα.
    χαίροις ὁ στίλβων καὶ διαυγὴς
    μαργαρίτης,
    ὁ τὰς βασάνους τὰς πικρὰς
    χαρμονικῶν ὑπομείνας,
    Μαρδάριε ἀήττητε.
    χαρίροις ὁ ἰσάριθμος χορὸς τῶν
    φροντίμω παρθένων·
    οὕς καθικετεύσωμεν
    πάσης ὀργῆς καὶ θλίψεως λυτρώσασθαι
    καὶ τῆς ἀφράστου αὐτῶν δόξης
    συμμετόχους ποιῆσαι
    τοὺς τὴν ἐτήσιον αὐτῶν
    μνήμη γεραίροντας.

    8. Ἠγάπησας θεοφόρε
    Ἠγάπησας θεοφόρε, τὴν ἀνωτάτω φιλοσοφίαν,
    καὶ ἔξω κόσμου ἐγένου, ζῶν ὑπὲρ τὰ ὁρώμενα·
    καὶ ἔσοπτρον ἀκηλίδωτον Θεοῦ, θεῖον ἀνεδείχθης·
    καὶ ὢν ἀεὶ ἡνωμένος φωτί, φῶς προσελάμβανες,
    καὶ τρανότερον τοῦ μακαρίου ἔτυχες τέλους·
    πρέσβευε ὑπὲρ τῶν ψυχῶν ἡμῶν σοφὲ Συμεών.

    9. Ὑπὲρ τῶν Ἑλλήνων παιδείαν
    Ὑπὲρ τὴν τῶν Ἑλλήνων παιδείαν,
    τὴν τῶν Ἀποστόλων σοφίαν προέκριναν
    οἱ ἅγιοι Μάρτυρες,
    τὰς βίβλους τῶν ῥητόρων καταλείψαντες,
    καὶ ταῖς τῶν ἁλιέων ἐνδιαπρέψαντες•
    ἐκεῖ μὲν γὰρ εὐγλωττία ῥημάτων,
    ἐν δὲ ταῖς τῶν ἀγραμμάτων θεηγορίαις,
    τὴν τῆς Τριάδος ἐδιδάσκοντο
    θεογνωσίαν,
    ἐν ᾗ πρεσβεύουσιν ἐν εἰρήνῃ, φυλαχθῆναι
    τάς ψυχὰς ἡμῶν.

    10. Ἡ ἐν πολλαῖς ἁμαρτίαις

    Κύριε, ἡ ἐν πολλαῖς ἁμαρτίαις
    περιπεσοῦσα γυνή,
    τὴν σὴν αἰσθομένη θεότητα,
    μυροφόρου ἀναλαβοῦσα τάξιν,
    ὀδυρομένη, μύρα σοι,
    πρὸ τοῦ ἐνταφιασμοῦ κομίζει,
    οἴμοι, λέγουσα,
    ὅτι νύξ μοι συνέχει,
    οἶστρος ἀκολασίας,
    ζοφώδης τε καὶ ἀσέληνος
    ἔρως τῆς ἁμαρτίας·
    δέξαι μου τὰς πηγὰς τῶν δακρύων,
    ὁ νεφέλαις στημονίζων
    τῆς θαλάσσης τὸ ὕδωρ•
    κάμφθητί μοι
    πρὸς τοὺς στεναγμοὺς τῆς καρδίας,
    ὁ κλίνας τοὺς οὐρανοὺς
    τῇ ἀφράστῳ σου κενώσει.
    Καταφιλήσω τοὺς ἀχράντους σου πόδας,
    ἀποσμήξω τούτους δὲ πάλιν
    τοῖς τῆς κεφαλῆς μου βοστρύχοις,
    ὧν ἐν τῷ παραδείσῳ
    Εὔα τὸ δειλινόν,
    κρότον τοῖς ὠσὶν ἠχηθεῖσα,
    τῷ φόβῳ ἐκρύβη.
    ἁμαρτιῶν μου τὰ πλήθη
    καὶ κριμάτων σου ἀβύσσους
    τίς ἐξιχνιάσει,
    ψυχοσῶστα Σωτήρ μου;
    μή με τὴν σὴν δούλην παρίδῃς,
    ὁ ἀμέτρητον ἔχων τὸ ἔλεος.
    11. Πελαγία
    Ὅπου ἐπλεόνασεν ἡ ἁμαρτία,
    ὑπερεπερίσσευσεν ἡ χάρις,
    καθὼς ὁ Ἀπόστολος διδάσκει·
    ἐν προσευχαῖς γὰρ καὶ δάκρυσι
    Πελαγία,
    τῶν πολλῶν πταισμάτων τὸ πέλαγος
    ἐξήρανας,
    καὶ τὸ τέλος εὐπρόσδεκτον τῷ Κυρίῳ,
    διὰ τῆς μετανοίας προσήγαγες,
    καὶ νῦν τούτῳ πρεσβεύεις,
    ὑπὲρ τῶν ψυχῶν ἡμῶν.

    12. Τοῦ σταυροῦ σου ἡ δύναμις
    Ἐθαυματούργησε, Χριστέ,
    τοῦ σταυροῦ σου ἡ δύναμις,
    ὅτι καὶ Χριστίνα ἡ μάρτυς
    ἀθλητικὸν ἀγῶνα ἠγωνίσατο·
    ὅθεν τὸ ἀσθενὲς τῆς φύσεως
    ἀπορριψαμένη
    γενναίως ἀντέστης κατὰ τῶν τυράννων·
    διὸ καὶ τὸ βραβεῖον τῆς νίκης
    κομισαμένη
    πρεσβεύεις ὑπὲρ τῶν ψυχῶν ἡμῶν.

    13. Ὄλβιον λιποῦσα πατρικόν
    Ὄλβον λιποῦσα πατρικὸν, Χριστὸν
    δὲ ποθοῦσα εἰλικρινῶς,
    δόξαν εὕρατο ἡ μάρτυς και πλοῦτον
    οὐράνιον
    καὶ τῇ παντευχίᾳ περιπεφραγμένη τῆς χάριτος
    τῷ ὅπλῳ τοῦ σταυροῦ κατεπάτησε τὸν
    τύραννον·
    ὅθεν ἄγγελοι τοὺς ἀγῶνας θαυμάζοντες
    ἔλεγον· πέπτωκεν ὁ ἐχθρὸς ὑπὸ γυναικὸς
    ἡττηθείς· στεφανῖτις ἀνεδείχθη ἡ μάρτυς
    καὶ Χριστὸς εἰς αἰῶνας βασιλεύει ὡς
    Θεὸς,
    παρέχων τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος.

    14. Πέτρον καὶ Παῦλον
    Τοὺς φωστῆρας τοὺς μεγάλους τῆς
    Ἐκκλησίας,
    Πέτρον καὶ Παῦλον εὐφημήσωμεν·
    ὑπὲρ ἥλιον γὰρ ἔλαμψαν,
    ἐν τῷ τῆς πίστεως στερεώματι,
    καὶ τὰ ἔθνη ταῖς ἀκτῖσι τοῦ κηρύγματος,
    ἐκ τῆς ἀγνοίας ἐπανήγαγον,
    ὁ μὲν τῷ σταυρῷ προσηλωθείς,
    πρὸς οὐρανὸν τὴν πορείαν ἐποιήσατο,
    ἔνθα τῆς βασιλείας,
    παρὰ Χριστοῦ τὰς κλεῖς ἐγκεχείρισται,
    ὁ δὲ τῷ ξίφει ἀποτμηθείς,
    πρὸς τὸν Σωτῆρα ἐκδημήσας,
    ἐπαξίως μακαρίζεται.
    καὶ ἀμφότεροι τὸν Ἰσραὴλ
    καταγγέλλουσιν,
    ὡς εἰς αὐτὸν τὸν Κύριον,
    χεῖρας ἀδίκως ἐκτείναντα. διὸ εὐχαῖς αὐτῶν,
    Χριστὲ ὁ Θεὸς ἡμῶν, τοὺς καθ' ἡμῶν
    κατάβαλε,
    καὶ τὴν ὀρθόδοξον πίστιν κράτυνον,
    ὡς φιλάνθρωπος.

    15. Ἡσαΐου τοῦ προφήτου
    Ἡσαΐου νῦν τοῦ Προφήτου ἡ φωνή,
    σήμερον ἐν τῇ τοῦ μείζονος Προφητῶν
    κυήσει
    Ἰωάννου πεπλήρωται· ἰδοὺ γὰρ φησιν ἀποστελῶ τὸν
    Ἄγγελόν μου πρὸ προσώπου σου,
    ὃς κατασκευάσει τὴν ὁδόν ἔμπροσθέν σου.
    οὗτος οὖν ὁ τοῦ ἐπουρανίου Βασιλέως
    στρατιώτης προδραμών,
    ὡς ἀληθῶς εὐθείας ἐποίει, τὰς τρίβους
    τοῦ Θεοῦ ἡμῶν,
    ἄνθρωπος μέν τῇ φύσει, Ἄγγελος δὲ τὸν
    βίον ὑπάρχων·
    ἁγνείαν γὰρ παντελῆ, καὶ σωφροσύνην
    ἀσπασάμενος,
    εἶχε μὲν τὸ κατὰ φύσιν, ἔφυγε δὲ τὸ
    παρὰ φύσιν,
    ὑπὲρ φύσιν ἀγωνισάμενος·
    αὐτὸν ἅπαντες πιστοί, ἐν ἀρεταῖς
    μιμούμενοι,
    πρεσβεύειν ὑπὲρ ἡμῶν δυσωπήσωμεν,
    εἰς τὸ σωθῆναι τὰς ψυχὰς ἡμῶν.

    16. Ἡ τῶν λειψάνων σου θήκη
    Ἡ τῶν λειψάνων σου θήκη,
    πανεύφημε πάτερ,
    πηγάζει ἰάματα·
    καὶ ἡ ἁγία σου ψυχὴ ἀγγέλοις συνοῦσα
    ἀξίως ἀγάλλεται.
    ἔχων οὖν πρὸς Κύριον, ὅσιε,
    παρρησίαν
    καὶ μετὰ τῶν ἀσωμάτων χορεύων ἐν
    οὐρανοῖς
    αὐτὸν ἱκέτευε σωθῆναι τὰς ψυχὰς ἡμῶν.

    17. Αὐγούστου μοναρχήσαντος
    Αὐγούστου μοναρχήσαντος ἐπὶ τῆς γῆς,
    ἡ πολυαρχία τῶν ἀνθρώπων ἐπαύσατο,
    καὶ σοῦ ἐνανθρωπήσαντος ἐκ τῆς ἀγνῆς,
    ἡ πολυθεΐα τῶν εἰδώλων κατήργηται·
    ὑπὸ μίαν βασιλείαν ἐγκόσμιον,
    αἱ πόλεις γεγένηνται
    καὶ εἰς μίαν δεσποτείαν θεότητος,
    τὰ ἔθνη ἐπίστευσαν·
    ἀπεγράφησαν οἱ λαοί τῷ δόγματι τοῦ
    Καίσαρος,
    ἐπεγράφημεν οἱ πιστοί ὀνόματι
    θεότητος
    σοῦ τοῦ ἐνανθρωπήσαντος Θεοῦ ἡμῶν.
    μέγα σου τὸ ἔλεος, Κύριε, δόξα σοι.

    18. Χριστίνα μάρτυς
    Σταυρὸν ὡς ὅπλον κραταιόν,
    Χριστῖνα Μάρτυς κατέχουσα χερσί,
    τὴν πίστιν ὡς θώρακα, ἐλπίδα θυρεόν,
    ἀγάπην τόξον, τῶν τυράννων
    τὰς τιμωρίας ἐνίκησας ἀνδρείως,
    τῶν δαιμόνων τὰς πανουργίας κατήργησας
    ἐνθέως,
    τὴν κεφαλὴν δὲ τμηθεῖσα, χορεύεις ἐν
    Χριστῷ, ἀδιαλείπτως πρεσβεύουσα ὑπὲρ τῶν ψυχῶν ἡμῶν.

    1.      
    Enjoy!!!

  14. Hey, thanks for popularizing this ancient woman in our times! Who did the transcription of the original text and neum notation, and most importantly – what are his/her sources?

  15. klasik müziğin başlangıcını yapan insan. 2016 yılında dinleyebilmek ne kadar da güzel, mucize gibi bir şey.

  16. Thank you so much for sharing this, I just purchased the CD and learned something about an extraordinary aspect of history. I had no idea this existed. This music predates Hildegard of Bingen. We are so ignorant of the gifts of Eastern Christian traditions. Thanks so much!

  17. Well…this is amazing…thank you for posting it! 
    I discovered a whole world of medieval music and people through this!

  18. Yes Billika, you said what I meant but much much better. Interestingly, the Hellenic influence on Ancient Medieval Britain is very great, and not well known.

  19. Gorgeous! I have never heard this woman's music before, but she has astonished me. Thank you so much for posting this x

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *